黃金屋首頁| 總點擊排行| 周點擊排行| 月點擊排行 | 總搜藏排行 繁體中文版| 收藏黃金屋| 設為首頁
 
黃金屋中文,黃金書屋 黃金屋中文,黃金書屋
首 頁 手機版 最新章節 玄幻·奇幻 武俠·仙俠 都市·言情 歷史·軍事 游戲·競技 科幻·靈異 全本·全部 移動版 書架  
  文章查詢:         熱門關鍵字: 道君 大王饒命  神話紀元  飛劍問道  重生似水青春  
黃金屋中文 >> 我在俄國當文豪  >>  目錄 >> 233、血字的研究、俱樂部和詩集

233、血字的研究、俱樂部和詩集

作者:卡拉馬佐夫  分類: 歷史 | 外國歷史 | 卡拉馬佐夫 | 我在俄國當文豪 | 更多標簽...
 
請記住本站域名: 黃金屋

我在俄國當文豪 233、血字的研究、俱樂部和詩集

在看到米哈伊爾的第一眼,狄更斯便認出對方就是他在圣誕節前一天遇到的那位跟他說“圣誕快樂”的年輕人,沒辦法,就像傳聞中的那樣,這位年輕人的相貌頗為出眾,而且確實有種令人難忘的氣質,狄更斯只是看了一眼便記了下來。

而在認出來后,狄更斯多少也是為自己那天的謹慎態度松了一口氣,不然如今會面還真是會有些尷尬。

至于米哈伊爾究竟是不是一個正派人,雖然狄更斯聽說了很多關于米哈伊爾的不正派的消息,但是稍稍聊上一陣子后,狄更斯便忍不住在心中微微點了點頭。

以他的閱歷來看,這位年輕人的底色正如同他的年紀一樣,有著一種獨屬于年輕人的誠實與活力,有那么一瞬間還真讓狄更斯想到了年輕時的自己。

當然,他沒有這位年輕人那出眾的長相,也沒有那種奇特的感染力,至于他年輕時的感情生活.不提也罷。

不過米哈伊爾給人的感覺很年輕,但他的見識和對許多東西的思考無疑都展現出了一個天才的素養。

就這樣,狄更斯在不知不覺間便同米哈伊爾談論了很多東西,而聊到最后,眼見米哈伊爾接下來似乎準備在英國待上一段時間,狄更斯也是有些好奇的問道:“你接下來在英國是還有什么事情要辦嗎?不然恕我直言,倫敦并非一個適宜居住的地方,開銷更是巨大。”

對于這一點很少有人會比狄更斯更有感觸,而且值得一提的是,由于日常開銷大外加狄更斯從本質上來說就是一個閑不住的人,倫敦的壓抑和沉悶常常會讓他感到不太舒服,因此狄更斯常常會將大量的時間用在去歐洲各國旅行上,這也是這年頭許多有錢有閑的人的一種生活方式。

面對狄更斯的這個問題,米哈伊爾倒是并無隱瞞,而是直截了當地回答說:“倫敦的不宜居住我已經感受到了,不過由于我接下來準備在英國的報紙上連載一部,所以還是不得不住上一段時間。”

狄更斯:“?”

連載一部?

你才剛剛寫完兩篇短篇就準備對長篇動手了嗎?

“用英語創作嗎?”

狄更斯忍不住追問道。

“當然。”

米哈伊爾笑著繼續說道:“我已經在倫敦待了一段時間,而在這段時間里,我逐漸發現我一直在構思的一種新的故事類型似乎正適合在這里生長,接下來我便要來完成這個故事了。”

真要說的話,說是完成這個故事其實也不完全準確,畢竟按照米哈伊爾之前的規劃,他接下來將會在英國連載福爾摩斯的一系列故事,而按照米哈伊爾的安排,他大概會在1848年或者1849年的時候正好刊登福爾摩斯探案集當中的《最后一案》。

這樣一來,他要是能平安度過或者成功打贏復活賽,那么福爾摩斯自然也能打贏復活賽。

他要是沒那么順利的話,那福爾摩斯也真的只能來一句福爾摩斯out

所以英國的讀者們,你們說我能打贏復活賽嗎?

正當米哈伊爾未雨綢繆的想著自己的復活賽的時候,狄更斯卻是有些震驚地開口追問道:“你說你不僅要用英語寫長篇,而且你還要構思一種新的故事類型?

你所說的新的故事類型難道就是你此前提出的‘科幻’?英國的許多讀者都已經接受并且非常歡迎你的這個類型的.”

“并非‘科幻’,而是另一種新的故事類型,靈感則是來源于法國的一位傳奇人物,在英國應該也有很多人都知曉他的名字。”

“用英語寫連載,又一種新的故事類型.”

由于信息量實在是有點大,狄更斯竟然忍不住自言自語了起來,似乎是還在繼續消化這些驚人的消息。

首先連載一部長篇對這位年輕的天才來說肯定不是什么難事,但是又換一種語言用英語連載那就完全是另外一件事。

其次新的故事類型就更加讓人吃驚了,要知道,米哈伊爾提出的所謂‘科幻’如今已經被越來越多的讀者所接受,這就意味著這一故事類型無疑有著龐大的生命力和驚人的潛力,目前已經有許多出版商都注意到了這一點,并且開始出版相應的書。

而但凡有這一類型的新書,那么就很難繞過米哈伊爾這個名字,并且不少出版商干脆直接拿米哈伊爾的‘科幻’概念來進行宣傳了!

可以說,只要這一類的還會出現,那么米哈伊爾就不可能被人們輕易忘記,他的名聲無疑也會隨著時間的流逝變得越來越大,結果如今只是‘科幻’已經滿足不了他了嗎?所以他要再搞一個新的出來?

但是新的故事類型哪有那么容易!

在下意識的質疑的同時,狄更斯也是逐漸消化掉了這些信息,于是他便難掩震驚的繼續說道:“你的英語真的很好,跟你交談的時候我感覺不到有任何阻礙,但你真的能在英國連載嗎?這對你的詞匯量和語言能力可是一個極大的挑戰。”

“試試看吧。”

對于狄更斯的質疑米哈伊爾倒是并不覺得有什么,他只是微笑著開口說道:“我目前還在繼續學習中,您的作品中那生機勃勃、變化多端且豐富的語言也給了我很大的啟發.”

狄更斯:“.”

盡管狄更斯最開始的時候就選擇了質疑,但在此時此刻,看著米哈伊爾那淡然的表情和鎮定自若的態度,狄更斯一時之間竟然有點想選擇相信

算了,暫時跟我也沒關系。

由于狄更斯最近正把精力放在一份新辦的報紙上,他并沒有新的作品問世,暫時也并沒有寫作的想法,也就是說,就算米哈伊爾說的是真的,那跟他在同一時期連載的作家也只會是其他英國作家,跟狄更斯應該沒有太大的關系。

想到這里,還是有點難以置信的狄更斯索性直接祝福了一把:“那就希望你用英語寫的連載在英國也能取得不錯的成績。”

“我也希望是這樣。”

這個話題過去后,米哈伊爾便繼續專心致志地聽起了狄更斯的發言,有時還會提出一些問題同狄更斯討論一番,等到時間已經過去了很久之后,感覺已經差不多了的米哈伊爾便挑了一個合適的時機起身告辭。

由于狄更斯還有一些工作要做,米哈伊爾并不好過多打擾這位工作繁忙的大作家。

狄更斯雖然也有些意猶未盡,但想了想手頭上的事情,他終究還是起身同米哈伊爾告別,在米哈伊爾臨走前,想到了某件事的狄更斯便開口說道:

“你剛來倫敦,應該還未成為倫敦哪個俱樂部的成員吧?你所問的一些問題在俱樂部里或許會有人能給你更為準確的答案,不然我推薦你加入一家俱樂部如何?”

關于這一時期英國的上流階級究竟如何來往和交流,英國這里雖然不像巴黎那樣有著濃厚的沙龍文化,但它卻在本國的基礎上發展出了一種特有的俱樂部文化。

簡單來說就是搞一個由紳士們組成、為紳士們服務的私人空間,想要加入俱樂部需繳納高昂的入會費和年費的同時,還得經過俱樂部其他成員的推薦和同意。

在電報和電話發明之前,英國的俱樂部往往是獲取最新政治、商業和社交傳聞最快的地方,成員們在這里交流信息,達成交易和建立人脈。

說起來圣彼得堡就有這樣的俱樂部,俄國的貴族先生們聚在俱樂部里除了交換信息和建立人脈以外,往往是整夜整夜地進行賭博。

這種賭博的風氣和現象在英國這邊也相當明顯和流行,這些天為了搜集素材米哈伊爾當然去了類似的場所,而他觀察到的現象也著實是讓他有些震驚,在英國參與賭博的群體和人數確實要比米哈伊爾想象中的還要多。

與此同時,《八十天環游世界》的主角福格先生便是倫敦最知名的俱樂部的其中一名成員。

米哈伊爾對英國這些俱樂部里的賭博游戲沒啥興趣,但因為他有在英國這邊建個小服裝廠的打算,那么他肯定就要在英國這邊擁有一定的人脈關系。

于是面對狄更斯的這番好意,米哈伊爾直接就痛快地答應了下來,而在他臨走之前,狄更斯還是有些按捺不住自己的好奇心,他便開口問道:

“你在英國連載的這部叫什么名字?已經想好了嗎?我準備到時候找來看看你所說的新的類型到底是什么樣子。”

“第一篇的話.”

米哈伊爾給出了自己的答案:“《血字的研究》。”

“聽起來似乎有些驚悚”

若有所思地點了點頭后,狄更斯便正式將米哈伊爾給送了出去。

對于狄更斯而言,這無疑是一次令人印象深刻的會面,最重要的還是米哈伊爾對他以及對他的作品的態度,這讓最近正處于“不好的評論我不看”狀態的狄更斯確實是放松了不少。

看吧,即便是這樣一位極為罕見的天才,他來英國第一次正式拜訪的作家還得是我!

對于米哈伊爾來說,這次的拜訪他同樣受益良多,首先狄更斯的說話方式以及他的很多經歷聽起來就相當有趣,再就是有狄更斯老師的幫忙,米哈伊爾也算是自然而然地進入了英國的社交場合當中去。

于是在接下來的這段時間里,米哈伊爾一方面在處理加入俱樂部所需的一些雜七雜八的玩意,另一方面更多的還是在這一時期的倫敦繼續進行實地考察,并且根據如今倫敦的情況不斷的修改以及填補《血字的研究》。

作為福爾摩斯的開山之作,《血字的研究》有非常出彩的地方但肯定也存在著不少問題,米哈伊爾在保留精華的基礎之上,當然是進行了一些適當的調整。

就這樣反復推敲、不斷調整了好一陣子,隨著時間的流逝,米哈伊爾總算是將最終版的《血字的研究》給敲定了下來,接下來要做的便是找一家合適的報紙開始連載。

以米哈伊爾現在的名氣,想在英國找一家愿意連載他的的雜志并不困難,但想找一家愿意連載他用英語寫的的雜志可能是得經歷一番波折,但無論如何,通過出版商艾略特這位地頭蛇的關系,米哈伊爾也是很順利的將送到了倫敦一些報刊的老板們那里。

值得一提的是,或許是因為倫敦的報紙上對米哈伊爾那本圣誕圖書的討論還未停止,再加上不少讀者自發的宣傳,《麥琪的禮物》這本圣誕圖書的銷量還在持續走高,這讓本以為只能小賺一筆的出版商艾略特可謂是笑的合不攏嘴。

而與此同時,另外一件事也已經有了眉目,就像艾略特跟米哈伊爾說的那樣:

“您之前跟我提過的那部詩集的三位作者又來信了,我們如今正處于商談具體的待遇的階段,米哈伊爾先生,我對詩歌了解的不多,依您看,這部詩集怎么樣?又能賣出多少?”

聽到這番話,米哈伊爾自然是一下子就想起了那如今正居住在英國約克郡,霍沃斯鎮上的勃朗特三姐妹。

即便她們日后必將在英國文學史上留下自己的姓名,但她們這一時期的詩集卻是只賣出了可憐的兩本。

這倒不是說這部詩集的質量有多糟糕,實際上這部詩集主要是以艾米莉·勃朗特的詩作為主,而這位《呼嘯山莊》的作者的詩歌寫的也相當不錯,只可惜她的詩名直到二十世紀中葉才終于被人們確立下來,放在如今這個年代更是備受冷落。

雖然米哈伊爾只是想稍稍助力這三位命運坎坷的女士一把,但想了想她們如今的窘境以及其它一些狀況,米哈伊爾想了想后還是開口道:


請記住本站域名: 黃金屋

快捷鍵: 上一章("←"或者"P")    下一章("→"或者"N")    回車鍵:返回書頁
上一章  |  我在俄國當文豪目錄  |  下一章
我在俄國當文豪 手機網頁版
瀏覽記錄

字母索引: A |  B |  C |  D |  E |  F |  G |  H |  J |  K |  L |  M |  N |  P |  Q |  R |  S |  T |  W |  X |  Y |  Z


頁面執行時間: 0.0278483