黃金屋首頁| 總點擊排行| 周點擊排行| 月點擊排行 | 總搜藏排行 繁體中文版| 收藏黃金屋| 設為首頁
 
黃金屋中文,黃金書屋 黃金屋中文,黃金書屋
首 頁 手機版 最新章節 玄幻·奇幻 武俠·仙俠 都市·言情 歷史·軍事 游戲·競技 科幻·靈異 全本·全部 移動版 書架  
  文章查詢:         熱門關鍵字: 道君 大王饒命  神話紀元  飛劍問道  重生似水青春  
黃金屋中文 >> 激蕩1979!  >>  目錄 >> 第355章 文壇盛會,魏明獨秀

第355章 文壇盛會,魏明獨秀

作者:泥白佛  分類: 都市 | 都市生活 | 泥白佛 | 激蕩1979! | 更多標簽...
 
請記住本站域名: 黃金屋

激蕩1979! 第355章 文壇盛會,魏明獨秀

雖然閉著門,但是有幾條英文橫幅,倒也能看明白發生了什么事。

“嚴厲抗議南非參展!”

“我們一定要回到我們的家園!我們那戰鼓聲聲的故鄉!”

“反對種族隔離,強烈要求釋放曼德拉!”

梅琳達梳理了一下:“應該是南非的出版商也來參加了,但現在南非政府在非洲大地人人喊打,其他非洲國家的出版商用閉館的方式提出了抗議。”

現在書展官方估計很為難,因為他們的宗旨就是:允許世界上任何出版公司展出任何圖書。

非洲代表團這么一鬧,驅趕南非吧,有違宗旨,可留下南非,這次的主題展就廢了。

“不過這個曼德拉是誰啊?”梅琳達有些不太清楚。

“可能是個斗士吧。”對于梅琳達不認識曼德拉,魏明倒是不意外。

印象中自己是80年代末才知道曼德拉的,到90年代初曼德拉被釋放,發表演講,就任總統,國際聲望達到頂峰,再到21世紀,又被一些人扣上了“南非罪人”的帽子。

梅琳達擔心道:“不會一直閉館吧,咱們還有《獅子王》推廣計劃呢。”

魏明問:“現在國際上很關注南非問題嗎?”

“是的,”梅琳達點點頭,“南非的種族隔離政策搞得天怒人怨,民族矛盾越來越激烈,從60年代就開始被聯合國制裁了,最近也經常在國際新聞上看到,是全球關注的焦點,說不定哪天南非黑人和白人就要徹底爆發戰爭了。”

盡管英國曾經是南非的宗主國,但卻率先站在了反對種族隔離制度的前沿,媒體上,還有倫敦大街上有時候還能看到反對種族隔離的和標語。

畢竟現在南非當權的白人是荷蘭人法國人德國人的后裔布爾人,當年跟英國人為了爭奪金礦可沒少干架。

不過二十年前聯合國的所謂制裁顯然對南非并沒有傷筋動骨,南非的GDP還是一路走高成為非洲第一,畢竟南非白人政府后面有老美和老以撐腰,時不時還能干一下安哥拉。

魏明印象中還要等到80年代中期,南非國內種族矛盾日益加劇,美蘇兩大國家開始對南非進行經濟制裁。

兩大流氓帶頭,全球各國群起而攻之,內外交困之下南非經濟開始崩潰,最終在90年代初選擇釋放曼德拉,由他接手了這個爛攤子。

魏明問:“有沒有關于南非方面的文學作品啊,我想看看。”

梅琳達展開那張《圖書交易報》,翻到后面那頁:“這里,納丁·戈迪默的最新長篇《七月的人民》,她是南非作家,雖然是白人,但也是一名反種族隔離斗士,這部講的也是種族之間的故事,由美國出版社出版,昨天也賣出了幾個翻譯授權。”

魏明不知道的是,納丁·戈迪默女士是南非第一位諾貝爾文學獎得主,主要靠的就是這部《七月的人民》,曼德拉的那篇著名演講“我準備死”她還參與了編輯,所以她的作品在南非經常被禁。

梅琳達:“不過你怎么對這個感興趣,你不是說你不喜歡黑……”

魏明趕緊捂住她的嘴,不正確不團結的話不要講。

“我只是說中國人以白為美,我就喜歡你這種白妞,黑妞我吃不消,我什么時候說不喜歡黑人兄弟了。”只要留在非洲,留在歐美的黑人兄弟都是好兄弟。

兩人動身去五號館,梅琳達準備看看能不能幫魏明找幾本了解南非以及非洲現狀的作品,當然得是英文版的。

非洲現在亂成一鍋粥,各種種族仇殺和軍閥混戰,說到底還不是英美法蘇這些攪屎棍造的孽,所以他們來承擔非洲的惡果理所當然,合情合理,只要別禍及華夏就行,我們可沒干那些缺德事。

魏明甚至還想為非洲反種族隔離的烈火上澆一桶油。

剛到五號館,魏明就看到了龔必揚,他正在跟麥克米倫的工作人員簽合同,率先拿下了《獅子王》和《勇敢者的游戲》兩部繪本的繁體中文授權。

接下來他還想把《侏羅紀公園》也簽下來。

魏明笑道:“你直接從大陸買不好嗎,翻譯上也簡單,換個字體就行。”

見魏明回來了,龔必揚趕緊起身跟魏明打招呼。

“那行,那等我們運作了這兩部書之后再談。”

如果臺灣方面管得松,什么《侏羅紀公園》,什么《自古英雄出少年》《古今大戰秦俑情》都可以開始操作了,這些書的背景都不涉及現在的大陸政府,危險系數比較低。

魏明告訴龔必揚:“我們也希望能引進臺灣作家的作品,比如白先勇的,你可以去找我們領隊聊一聊。”

“哦,那可太好了,我和白先勇先生也是非常要好的朋友。”

“哦,這樣啊。”魏明不易察覺地拉開距離,這龔必揚圓臉絡腮胡,該不會是那種關系的好朋友吧?

魏明知道白先勇先生的屬性,他并不歧視gay,但現在是不是已經有艾子了?他比較注重安全。

龔必揚離開后,魏紅也過來了,她用英語熟練地跟麥克米倫的工作人員聊天,魏明繼續看小黃書。

等了一個多小時,梅琳達捧著幾本書過來了,同時跟她一起過來的還有一個白人男子。

昨天開幕式上遠遠見過,書展主席衛浩世先生。

衛浩世40多歲,一臉大胡子,還有些禿頂,正值壯年的他執掌法蘭克福書展才幾年時間,就開創了主題館,還把有著十億市場的中國請回了書展,而且每一年的書展成交量增幅都在10以上,國際影響力越來越大。

就在剛剛,經過他的勸說,32個非洲國家的400家出版社終于答應給他一個面子,只閉館一天,明天就重新開館。

恰好梅琳達碰見了衛浩世,說起了七號館閉館一事,衛浩世忙表示歉意,這是早就和麥克米倫出版社定好的事情,卻讓人家白跑了一趟。

他跟梅琳達約定明天照常舉辦活動,到時候會親自到場參加,走著走著兩人到了五號館外,梅琳達又請衛浩世去麥克米倫的展位前指導一下工作,順便引薦給魏明,大家都姓wei嘛。

一個非英語國家的作者想要獲得全球知名度,除了自身寫作功力以及譯者的水平外,還有兩點很重要,獎項和書展。

所以梅琳達也有意讓魏明和衛浩世這位書展第一人處好關系。

而衛浩世對魏明也很好奇,一個作家,不僅橫跨兒童文學和嚴肅文學兩個領域,而且還是一名出色的音樂家,哪怕在德國也能經常聽到他和莎拉·布萊曼合作的兩首歌,確實水準很高。

現在他對魏明又多了一份好奇,聽梅琳達說,她手上那些關于南非的書籍是魏明要看的。

所以y,Why?

魏明接過那些書:“我在中國算是閱讀量很豐富了,也看過很多國際新聞,之前卻并不清楚在南非有上千萬黑人遭受著不公平待遇,百分之八十的人口被限制在百分之十的土地上,我人微言輕,可能做不了什么,但起碼可以做到了解,不做一個糊涂蟲,當看到那些橫幅的時候也能有一個明確的立場。”

衛浩世驚喜地點點頭:“你跟我認識的那些德國華人不太一樣,他們老實本分,好像對世界不太感興趣,只關心自己身邊的事情,而你,y卻有廣闊的國際視野,難怪你能寫出世界通行的優秀作品。”

“其實在中國很多大學生他們朝氣蓬勃,極富探索欲,對世界充滿了好奇,只是他們沒有條件出門看世界,”魏明晃著手上的書,“作為能夠出來的人,或許我可以把我看到的世界告訴他們。”

說出這句話的時候,魏明自己心中也微微一動,自己已經出過兩次國了,是否可以寫一些真實的關于外國的文章呢,不偏不倚,公正客觀。

這樣起碼將來當年輕的朋友看到《讀者》《青年文摘》上那些失智文章的時候還有人能站出來說一句:“可魏明老師寫過一篇文章,上面說德國的大城市也會下雨內澇,日本人也不是人人都喝馬桶水啊!”

魏明正想著,而這時衛浩世已經鼓起了掌:“說得好,這正是圖書交流的意義,也是法蘭克福書展想要看到的,希望有更多圖書翻譯成中文,也希望可以看到中國的圖書走出來。”

上完價值,衛浩世又對魏明發出邀請,下午君特·格拉斯會來書展舉辦一個見面會。

君特·格拉斯是如今西德文學界的排面人物,衛浩世邀請了幾個國際上有一定知名度的作家參加。

此前魏明并不在受邀之列,畢竟他現在兒童文學作家的屬性更大,而君特·格拉斯的文學可是嚴肅而生猛的。

君特·格拉斯,1927年出生,未來的諾貝爾獎得主,去年由他的同名改編的德國電影《鐵皮鼓》斬獲奧斯卡最佳外語片獎,此前還曾斬獲戛納最高榮譽金棕櫚。

怕魏明不認識君特·格拉斯,衛浩世還特意介紹了一下此君的成就,他不僅是一名作家、詩人、畫家,也是一名政治家。

魏明確實了解的沒那么深,但說起《鐵皮鼓》,他還是很熟悉的,這算是他最喜歡的德國電影之一,看過不止一遍。

“所以y你要不要也過來聽一聽。”

“當然。”魏明爽快應下。

接下來魏明開始閱讀梅琳達幫自己找來的納丁·戈迪默的《陌生人的世界》等作品,最新的《七月的人民》只能去那家出版公司展位上看。

雖然剛剛魏明說了一些高大上的話,但梅琳達總覺得沒有這么簡單。

下午,展會大廳。

因為下午允許非專業人士進入書展,所以君特·格拉斯的見面會吸引了數量眾多的圍觀群眾,熱鬧非凡。

村上春樹就是其中之一。

今年32歲的村上春樹剛剛步入文壇不久,他一邊寫還一邊從事翻譯工作,剛剛把菲茨杰拉德的《失卻的三小時》翻譯成了日文。

菲茨杰拉德聽著很陌生,但他的《了不起的蓋茨比》應該沒人不知道。

作為一名文藝青年,村上春樹帶著朝圣的心態自費來到法蘭克福。

君特·格拉斯的《鐵皮鼓》是他非常喜愛的作品,所以聽說格拉斯要來,他也跑來湊熱鬧。

此時的君特·格拉斯其實已經宣布告別文壇,將來會專注雕刻和繪畫,但他在德國文壇,歐洲文壇的影響力還是很大的,衛浩世親自攢局,來了好幾位英美國家的知名作家。

魏明是一個也不認識,中國引進外國作品是有一定滯后性的,他可能要幾十年后才能看到這個時代流行的歐美文學,也可能已經看過他們的作品了,但作品和作者對不上號。

而他們多多少少聽過y的大名。

君特·格拉斯也對這個年輕的中國面孔產生了好奇,他先是耐著性子說完自己關于文學理念,以及為什么暫時離開文壇的演講稿,等到了作家們自由交談的環節,主持人先后介紹了其他作家,最后才輪到魏明。

聽到他是來自中國的作家,格拉斯對他道:“兩年前我剛剛陪妻子訪問過的中國,還到過燕京,我的妻子是一名管風琴演奏家,受邀去表演。”

“是1979年嗎?”

“是的,79年10月份,我記得是中國的國慶之后。”

“巧了,那時我剛到燕京,也剛剛發表了一篇短篇。”魏明用流利的英文對答如流,這首先就很吸引好感。

格拉斯問:“也是兒童文學嗎,我聽介紹你是一名兒童文學作家。”

“不不不,是講中國改革開放的,我各種類型的作品都寫,兒童文學、嚴肅文學、科幻文學甚至武俠。”

來自美國的約翰·歐文有些難以置信:“兄弟你才多大啊?”

英國的年輕作家馬丁·艾米斯道:“好像二十出頭,但確實著作等身,你沒看今天的《圖書交易報》嗎,他帶來了十幾部中長篇,一天之內賣出了幾十個版權,而且他還是一名出色的音樂人,我是你的樂迷,y。”

魏明笑著對他表示了感謝,并回答了約翰·歐文:“寫得多是因為看得多,想得多,身邊的素材也足夠多,不過最近感覺素材有些不夠用了,所以得經常出來走走。”

“看來你的閱讀量應該不錯,那你看過《金平梅》嗎?”君特·格拉斯問。

這個問題讓臺下懂英文的魏紅臉色一紅,這個老頭真是沒事找事,我哥一身正氣,他讀《春秋》的,怎么可能看過那種書呢!

“當然,這是中國古代文學不可多得的瑰寶,我朋友那里還有一套清朝的插圖版。”

見魏明這么說,而不是推三阻四欲語還休,格拉斯非常開心,這不是個常規中國人。

這部明朝奇書被翻譯成英文叫做《金蓮》,譯者是英國的克萊門特·埃杰頓,這個版本在全球傳播甚廣,《金平梅》熱度不遜于《紅樓夢》,甚至因為足夠簡單和市井,傳播度可能還要更高一些。

所以君特·格拉斯不僅看過,而且創作《鐵皮鼓》的時候在一些露骨描寫上還受到過《金蓮》的啟發,當然也為他引來過一些爭議。

魏明這次出國就想弄一套英譯本的《金蓮》,因為譯者翻譯這部的時候老舍先生正在倫敦教學,對克萊門特提供了非常多的幫助,他還特意在扉頁上寫了一句“獻給我的朋友舒慶春”,并表示要是沒有舒慶春的幫助,他根本不敢攬這個活兒。

這又是一個新鮮的翻譯界冷知識,自己喜歡的和自己的喜歡的作者竟然還有這種緣分,魏明也是從葉老那里聽到的,他和老舍是至交,不過老舍先生回國后可不敢宣揚這事,所以國人鮮有知道的。

本來是聊文學的,見魏明也看過,而且似乎研究頗深的樣子,格拉斯直接扯到了《金蓮》上,顯然非常推崇此書。

魏明覺得這是個好機會,就順著他的話頭聊起了中國明清的成就,也是希望能夠引起在場外國出版人的注意,別光盯著四大名著和《金蓮》了,也開發開發其他中華古典名著啊。

現在就連《聊齋志異》都沒完整版的英譯本,還是等十幾二十年后閔福德攬下了這活兒。

“其實我最早成名的童話作品《天書奇譚》就取材自明朝時的一部古書《平妖傳》,現在這部已經被企鵝出版社購入了英譯授權,BBC也投資拍攝了同名動畫片,也不知道是動畫片更快,還是英文譯本能更早面世。”

魏明不錯過任何一個打的機會,也不知道BBC有沒有派記者過來。

這場見面會的主角肯定是君特·格拉斯,但魏明怎么也能算是一個男二,戲份也不少,幾位英美作家只能充當小配角和龍套。

魏明再次為自己的口語水平而暗喜,就是魏紅有點不開心,大哥竟然真的看過那種書,他不會還做過那種事吧!

魏明的表現也給初入文壇的村上春樹留下了深刻印象,此刻他幾乎成了亞洲文學的代表。

遺憾的是自己之前竟然都不知道這個名字,看來自己對隔壁近鄰的文學發展還是太疏忽了啊。

不過魏明的作品賣出了那么多英文和日文授權,很快自己就能看到他的作品了。

晚上魏明和梅琳達對了一下賬,他又賣出了十來項版權,雖然不如第一天集中爆發,但搞不好依然能領跑書展。

到了書展第三天,麥克米倫出版社開始在七號館為《獅子王》進行布置。

作為目前講述非洲大地故事最暢銷的作品,全球500萬冊銷量的神作,魏明也得到了非洲出版人和作家的一致歡迎,起碼表面上是這樣。

抗議南非歸抗議南非,非洲的出版商也想賺錢啊。

而且衛浩世這個書展主席的出現也很好地拉近了魏明和非洲兄弟的心。

所以在表演了一番中非一家親后,當天《獅子王》又接到了幾家出版社的英文版、法文版、葡萄牙文、阿拉伯文訂單,數量相當可觀。

在這個過程中魏明大概記清了哪個國家使用哪種西方文字,從而能逆推出他們跟哪個老牌資本主義國家產生過糾葛。

就在魏明跟非洲老鐵觥籌交錯,載歌載舞之際,在燕京國際機場,一隊人馬受到了機場工作人員的高度重視。

身穿成都動物園工作服的老魏、許淑芬盯著其他工作人員小心翼翼地把鐵籠子從飛機上弄了下來。

老魏心疼地趕緊過去跟鋼蛋說幾句話,給它加油打氣許諾好吃的。

就在昨天,香港已經致電大陸,表示:熱烈歡迎大熊貓蒞臨香港指導工作。

不過還沒給鋼蛋找到配對的媳婦兒,所以香港人民暫時只能先翹首以盼著。

為了方便熊貓之父魏解放同志的工作,四川方面決定先把鋼蛋運到燕京,暫交燕京動物園收養。

和他們一起過來的還有外婆和大舅媽,她們是過來伺候許云云坐月子的,現在還沒生,但也快了。

大熊貓下完飛機,人才能下,許淑芬等著跟母親和大嫂回家,在成都住了近半個月,她早就想家了。

至于老魏,他肯定要去動物園看著鋼蛋住下才行,誰知道燕京動物園有沒有給鋼蛋安排單間啊,誰知道本地大熊貓講不講禮貌,會不會欺負外地熊貓呢。

跟他一起負責運送鋼蛋的成都動物園工作人員笑道:“魏叔你就放心吧,燕京的大熊貓那也是從咱們四川出來的,說的也是四川話,怎么能排擠老家熊呢。”

老魏反駁道:“你懂啥,有些熊玩意兒在首都待久了,就覺得自己是首都熊了,說話都是兒化音,看不起鄉下窮親戚也不稀奇,今天晚上我就不回家了,跟鋼蛋兒對付一宿。”

老魏不回家,家里也沒有兒女,不過許淑芬也有安排,母親和大嫂一路上聽說了好幾次《媽媽再愛我一次》,還有那個“南龔樰北朱霖”,她們就想看看那個南龔樰是怎么讓人哭的。

許淑芬大手一揮:“安排!”

結果看出事兒了,魏明外婆看完之后想到了自己那個生死不明的小女兒,從電影院一路哭到了家里,怎么勸都止不住。

許淑芬看的害怕,想來想去,最終撥通了一個電話。

“喂,請問是小雪嗎?”


請記住本站域名: 黃金屋

快捷鍵: 上一章("←"或者"P")    下一章("→"或者"N")    回車鍵:返回書頁
上一章  |  激蕩1979!目錄  |  末頁
激蕩1979! 手機網頁版
瀏覽記錄

字母索引: A |  B |  C |  D |  E |  F |  G |  H |  J |  K |  L |  M |  N |  P |  Q |  R |  S |  T |  W |  X |  Y |  Z


頁面執行時間: 0.0427854