黃金屋首頁| 總點擊排行| 周點擊排行| 月點擊排行 | 總搜藏排行 繁體中文版| 收藏黃金屋| 設為首頁
 
黃金屋中文,黃金書屋 黃金屋中文,黃金書屋
首 頁 手機版 最新章節 玄幻·奇幻 武俠·仙俠 都市·言情 歷史·軍事 游戲·競技 科幻·靈異 全本·全部 移動版 書架  
  文章查詢:         熱門關鍵字: 道君 大王饒命  神話紀元  飛劍問道  重生似水青春  
黃金屋中文 >> 民國大文豪  >>  目錄 >> 第四十七章 一念之間

第四十七章 一念之間

作者:薪越  分類: 歷史 | 清史民國 | 薪越 | 民國大文豪 | 更多標簽...
 
請記住本站域名: 黃金屋

民國大文豪 第四十七章 一念之間

林子軒之所以沒有請魯訊寫序文,是因為他摸不準魯訊的脾氣。

胡拾和周作仁都是很好說話的人,寫出的序文一定會夸贊林子軒的詩文。

按照后世林子軒對魯訊的了解,那是一個逮誰罵誰的主,林子軒詩文中大多是愛情詩,恐怕不合魯訊的口味。

萬一魯訊寫了一篇批評他詩作的序文,他是用還是不用呢?

用了序文他心里不舒服,不用序文魯訊心里不舒服,為了大家都舒服,林子軒就沒有請魯訊寫序文。

反正周氏兄弟中有一個寫序文就夠了。

林子軒的詩集叫做《一代人》,低調而大氣,在收到胡拾和周作仁的序文后就可以印刷發行了。

與此同時,在美國,也有一件和出版有關的事情。

紐約大學,季鴻明正陷入掙扎之中。

此人正是當初幫助林子軒翻譯《老人與海》和《小王子》的留學生,他來到紐約留學有三年了,學習西方文學。

他出身官宦人家,祖上曾出過進士,不過在清政府倒臺后,家中逐漸衰落。

他憑借著自己的能力考取了紐約大學的留學生,然而家中對他的支持有限,所以生活上不怎么富足,或者說較為落魄。

他有著自己的驕傲,看不起像林子軒一樣出身富商家庭的子弟。

可現實是殘酷的,在外國生活需要金錢。

季鴻明依靠寫一些文學評論賺錢,不過他的性子里還有著傲氣,對中國的傳統文化較為堅持,不大看得起西方文學。

這就很矛盾了,他學習西方文學,卻又看不起西方文學。

這其實代表著民國時期一批文人的真實想法。

他們想接受西方文化,又覺得這些國家才建立多少年,能有什么文學,還不如中國傳統文化有五千年的歷史積淀。

這類人如果認真下來,放下成見,可以研究比較文學,或許會成為學貫中西的大師。

不過季鴻明顯然不愿意如此,所以他在文學評論這個行業沒有混出頭,甚至可以說混的很潦倒。

然而正是因為他在這一行混過,才偶然發現了最近文學評論的一個新動向。

很多美國的文學評論家都在關注一本叫做《老人與海》的小說,紛紛對這本小說給予了高度的評價,甚至認為這是一本難得的杰作。

是巧合么?

季鴻明翻閱了紐約大學圖書館里的文學類期刊雜志,最終確信,被美國人贊譽的那本《老人與海》正是一年前他翻譯出來的那本小說。

經過一年的發酵后,世界級的名著終于露出了它應有的鋒芒。

季鴻明非常不解,那本言語直白,內容簡單的小說怎么就一下子出名了。

他看了美國人的評論才知道,美國人崇尚那種堅持不懈,永不屈服的精神。

風燭殘年的老漁夫一連八十四天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,而是充滿著奮斗的精神,終于在第八十五天釣到一條身長十八尺,體重一千五百磅的大馬林魚。

大魚拖著船往海里走,老人依然死拉著不放,即使沒有水,沒有食物,沒有武器,沒有助手,左手抽筋,他也絲毫不灰心。

經過兩天兩夜之后,他終于殺死大魚,把它拴在船邊。

但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品,他一一地殺死它們,到最后只剩下一支折斷的舵柄作為武器。

結果,大魚仍難逃被吃光的命運,最終,老人筋疲力盡地拖回一副魚骨頭。

他回到家躺在床上,只好從夢中去尋回那往日美好的歲月,以忘卻殘酷的現實。

在美國人看來,這是一部具有象征意義的作品,是一部異常有力、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。

小說通過對這個人物的描寫,贊揚了具有頑強意志力,不屈服于失敗的人類,揭示了人類共同的命運。

體現了人類的人生哲學和道德理想,永不服輸的斗士精神和積極向上的樂觀人生態度。

總之,似乎要把所有的溢美之詞都強加在這部小說之上。

季鴻明這才發現他雖然在美國生活了三年時間,卻根本不了解美國人的性格。

中國傳統文化講究中庸之道,提倡君子之風,和美國這種鼓吹競爭意識和永不屈服精神的國度截然不同。

在他看來沒什么意義的小說,卻被美國人贊譽有加。

這是兩個國家民眾觀念的不同,那么為什么林子軒能夠寫出這樣的小說呢?

在季鴻明眼中,林子軒就是一個喜好吃喝玩樂的紈绔子弟,是他最看不起的那類人。

他最近沒有關注國內的文壇,也不知道林子軒寫了新詩的事情,就算是知道,他也會認為那是個和林子軒同名同姓的家伙。

然而,正是這個他看不起的林子軒,卻寫出了一部令美國人稱贊的小說。

這讓季鴻明覺得沮喪不已。

在冷靜下來之后,他發現美國人正在尋找《老人與海》的作者,似乎這個作者在發表了作品后就消失不見了。

最先刊登《老人與海》的是位于波士頓的《大西洋月刊》,不過這家雜志也不知道作者的下落。

他們給作者的稿費被退了回來,后來《大西洋月刊》的編輯還按照地址到紐約找了一趟,發現地址那里早已住上了其他人,沒有人知道作者是誰。

作者的名字也很怪異,是個很難拼寫的單詞,甚至有人認為是作者胡亂編造出來的。

一場尋找《老人與海》作者的活動被發起。

有不少出版社想要找到作者,來出版這部《老人與海》。

在紐約,有些出版社的職員還隱約記得曾經有個年輕的黃種人來到出版社,想要出版他的小說,那本書似乎就是《老人與海》。

于是,《老人與海》的作者可能是亞洲人的傳言出現了。

是日本人,中國人,還是其他亞洲國家的人?

按理說,報紙雜志上這么長篇累牘的報道,《老人與海》的作者應該能夠看到,可至今還沒有人聲稱自己就是作者。

季鴻明看著報道,眼下只有他一個人知道《老人與海》的作者是林子軒。

他想著自己的處境,心中掙扎不已。

,歡迎訪問大家讀書院


請記住本站域名: 黃金屋

快捷鍵: 上一章("←"或者"P")    下一章("→"或者"N")    回車鍵:返回書頁
上一章  |  民國大文豪目錄  |  下一章
手機網頁版(簡體)     手機網頁版(繁體)
瀏覽記錄

字母索引: A |  B |  C |  D |  E |  F |  G |  H |  J |  K |  L |  M |  N |  P |  Q |  R |  S |  T |  W |  X |  Y |  Z


頁面執行時間: 0.0220234